TÉLÉCHARGER QT LINGUIST GRATUIT

It will interpret MyClass:: For lupdate to work successfully, it must know which translation files to produce. Même si Qt Creator est présenté comme l’environnement de développement de référence pour Qt, il existe des modules Qt pour les environnements de développement Eclipse [ 29 ] et Visual Studio [ 30 ]. To handle plural forms in the native language, you need to load a translation file for this language, too. When someone uploads a new version of your file in which a segment was removed it will then be removed from WebTranslateIt as well.

Nom: qt linguist
Format: Fichier D’archive
Système d’exploitation: Windows, Mac, Android, iOS
Licence: Usage Personnel Seulement
Taille: 5.69 MBytes

Once the QM files are available the application will detect them and use them automatically. A target language is a language you translate your project into. Nouns are inflected by this grammatical number and generally have different forms for singular and plural. Le projet a été nommé Qt parce que le caractère Q était joli dans l’écriture Emacs de Haavard, et le t provient de Xt Xtoolkit. Ignore case lets you choose whether your search is case sensitive or not.

Inscrivez-vous gratuitement pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter.

qt linguist

Outils de la discussion Afficher une version imprimable S’abonner à cette discussion…. Inscrit en février Messages Coup de linguish ce matin QLinguist est un superbe outils que j’aimerais utiliser.

Qt Linguist Manual

Actuellement nous avons 2 logiciels: Un en JAVA Un en Qt Voyant que le débutant qui a créé l’application Qt il a deux ans a utiliser un fichier xml unique pour la traduction de l’application j’ai voulu changer les choses: Ce fichier xml est composé d’une clef, puis pour cette clef toutes les traductions dans toutes les langues possibles. Ce fichier est dans le même format que celui utilisé en JAVA.

Obligation de créer une variable globale qui recompile tout le projet à chaque chaîne ajouté 30 minutes Cette variable membre contient la clef dans le fichier xml de la traduction donc le texte n’est pas en clair dans le code source, ça ne le rend pas vraiment lisible Aucune gestion de l’obsolescence de la traduction comme qlinguist Aucune gestion du pluriel on n’a qu’a mettre s et puis c’est tout, j’ai fais plein de projets comme ça: Obligé de se palucher à traduction en même temps qu’on ajoute la chaîne impossible de mettre tr « ma chaine » et voir plus tardil faut faire toute la chaîne sinon rien ne s’affiche.

  TÉLÉCHARGER FAYCEL SGHIR DIKRAYAT

De toute façon souvent dans le code on a: Bien entendu, pas de traduction des boites de dialogue standard avec le fichier xml donc elles resteront dans la langue de la plateforme cible.

Pas d’affichage de droite à gauche pour l’arabe, de toute façon tout les contrôles sont positionnés en absolue en utilisant un minimum de layout ou alors mal foutu donc ça ne marche pas!

La traduction d’interfaces QML

J’ai l’impression de revenir 6 mois en arrière quand j’ai commencé à mettre ça en place et d’être linguisst de gens incompétents.

On prend le pire système des deux logiciels et nous on va se faire super chier à continuer de développer tout ça!

Et hélas, le seul argument c’est l’éditeur et un seul fichier Bon, c’est clair que QLinguist est pourri, d’ailleurs c’est le même système utilisé par poEdit utilisé par wxWidgets alors qu’un fichier xml c’est tellement linguistt, comment ça se fait que ces deux grosses librairies n’y ont pas pensé?

Il faudrait que nos équipes viennent un peu revoir le code de tout ça, Qt c’est quand même de la mer Bon, le fichier ts c’est du xml, une solution ce serait de développer l’outils d’édition en masquant tout le format Qt, qu’il lise le fichier ts et propose d’éditer les traductions et le compile quand on sauve.

Mais le développeur JAVA n’est pas chaud, on aurait encore deux formats et pourquoi faire? En JAVA c’est suffisant!

J’en ai marre devant tant de mauvaise fois et d’incompétence! Si vous avez des idées ou d’autres arguments je suis preneur! Bonjour, Une petite erreur: Sélectionner tout – Visualiser dans une fenêtre à part 1 2 3 4.

qt linguist

Sélectionner tout – Visualiser dans une fenêtre à part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Sélectionner tout – Visualiser dans une fenêtre à part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Créer des applications avec Qt 5 – Les essentiels. Salut, Respire un grand coup, reste zen et ressors tous les arguments que tu nous as servi ici à tes chefs, en y mettant un minimum les formes En fait, tu as déjà fait le plus gros du travail en dressant une liste à peu près exhaustive des problèmes rencontrés.

  TÉLÉCHARGER ALBUM LA SECTE PHONETIK GRATUIT

Autant te servir de cette liste dans ton argumentation Tu peux éventuellement préciser qu’il ne suffit pas forcément de rajouter un s dans une chaine ou l’autre: Et, bien évidemment, tu peux aussi argumenter sur le fait qu’il est quand même beaucoup plus facile pour tout le monde de partir d’une interface qui contient les chaines de caractères dans une langue donnée plutôt qu’un numéro de chaine de caractères qui risque de ne rien dire à personne ou, du moins, qui rend beaucoup plus difficile le fait d’identifier le texte que l’on est sensé retrouver pour un widget donné.

Les formes du pluriel dans les traducions

La solution la plus simple est toujours la moins compliquée Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Le lUpdate est fait automatiquement à la compilation. Sauf que le format de ce fichier est « trop compliqué » pour le client final qu’on a d’ailleurs pas pour le moment. Donc le format est le suivant: Est-il possible de générer une fichier compatible QLinguist via xslt ou autre à partir du format du fichier donné?

Les formes du pluriel dans les traductions

Ça permettrait de générer le fichier QLinguist, puis, une fois QLinguist quitté, de réintroduire les chaînes traduite dans le format xml utilisé par JAVA. Donc quand on n’utilise plus la traduction, il faut vérifier dans tout le projet si elle doit être supprimé en tant que variable membre ou pas.

Impossible aussi de vérifier qu’à chaque variable linugist son entrée dans le fichier xml est bien présent!

qt linguist

J’avais implémenté QLinguist dans une branche où il y avait plein de nouveautés: J’ai fini par démissionner pour travailler avec des linguuist pros. Ce qu’a fait presque toute l’équipe Le développeur Java confirmé s’est fait débarquer du jour au lendemain Le chef de projet qui avait décidé ça aussi Linguit me ferait presque rire ce message maintenant Par irnbru dans le forum Windows Forms. Par Alec6 dans le forum 2D. Sélectionner tout – Visualiser dans une fenêtre à part.